Bizim tərcümə

Böyük Britaniyanın Baş naziri Sunak Roald Dahl-ın kitablarına edilən ‘qobblefunk’ dəyişikliklərini pisləyir

2024-cü ildə Azərbaycanda həbsdə olan jurnalistlər 2024-cü ildə Azərbaycanda həbsdə olan jurnalistlər

LONDON, 20 fevral (Reuters) – Böyük Britaniyanın Baş naziri Rishi Sunak bazar ertəsi uşaq yazıçısı Roald Dahlın kitablarının cinsi, irqi və fiziki görünüşü ilə bağlı istinadları silmək və ya dəyişdirmək üçün redaktə edildiyini göstərən qəzet xəbərindən sonra ədəbiyyatın “aerobrusinqini” tənqid edib.

Cümə günü Daily Telegraph qəzetində Dahlın 1988-ci ildə yazdığı “Matilda”, “The BFG” (1982) və “Charlie and the Chocolate Factory” (1964) kimi beynəlxalq miqyasda məşhur kitablarında yüzlərlə dəyişiklikləri əks etdirən məqalə dərc olunub.

Qəzet 2001-ci il nəşrləri ilə müqayisədə 2022-ci il versiyasında qarınqulu oğlan Augustus Gloopun təsvirini “çox kök”dən “nəhəngə” dəyişdirdiyini, kitabsevər uşaq vunderkindi Matildanın rol modellərini dəyişdirərək qadın müəllifi daxil etdiyini və bir neçə təsviri yenidən yazıb. “qara” sözünü çıxarın – nəhəng plaşın rəngini təsvir etmək üçün istifadə edildikdə.

Saytların yığılması Saytlarin yigilmasi

“Zəngin və rəngarəng ədəbi irsimizə gəlincə, baş nazir BFG ilə razılaşır ki, sözlərlə qarışmamalısınız” dedi Sunakın sözçüsü, Dahlın Böyük Dost Nəhənginin istifadə etdiyi söz çevirən dildən istifadə edərək.

Ən Son YeniləmələrLifestylecategory’Keçmiş Həyatlar’ direktoru qitələr arasında sevgi hekayəsi üçün real həyatdan çəkir, zaman, imageLifestylecategory’All Quiet on Western Cəbhəsi’ məqaləsi BAFTA Mükafatlarında qalib gəldi, videoVideo ilə məqalə

Daha 2 hekayəyə baxın

“Ədəbiyyat əsərlərinin və bədii əsərlərin qorunub saxlanması və hava fırçası ilə vurulmaması vacibdir.”

Reuters iki nəşr üzrə bütün dəyişiklikləri yoxlaya bilmədi.

Dahl 1990-cı ildə 74 yaşında vəfat etdi. 2020-ci ildə ailəsi onun söylədiyi antisemit ifadələrinə görə üzr istədi və şərhlərin “bizim üçün anlaşılmaz olduğunu” söylədi.

Dahlın müəllif hüquqları və ticarət nişanlarını idarə edən şirkət, kitabların təkrar çapı zamanı dilin nəzərdən keçirilməsinin qeyri-adi olmadığını söylədi və hər hansı dəyişikliyi “kiçik və diqqətlə nəzərdən keçirildi” olaraq xarakterizə etdi.

Roald Dahl Story Company-nin sözçüsü, “Bizim əsas prinsipimiz hekayə xəttini, personajları və orijinal mətnin ehtiramsızlığını və kəskin ruhunu qorumaq olub” dedi.

Penguin Random House Children’s nəşriyyatı Puffin, Reuters-in şərh sorğusuna cavab vermədi.

Bir neçə fərqli kitabda qəzetin bildirdiyi redaktələrdə tarixli gender stereotiplərinə toxunulub, makinaçı kimi çalışan qadınlara istinad “əlamətdar alim kimi işləmək”lə əvəzlənib və psixi sağlamlıqla bağlı dili dəyişdirilib – bir halda “qəzəbli” sözünü “dəli” ilə əvəz edib. “.

Qəzet yazır ki, müxtəlif millətlərin xəyali kulinariya üstünlüklərini insan yeyən nəhənglərin nöqteyi-nəzərindən müqayisə edən, o cümlədən yunanları “yağlı dadlı” və yaponiyalıları norveçlilər və ya amerikalılarla müqayisədə çox kiçik kimi təsvir edən bölmələr çıxarılıb.

Yazılarına görə İranın müsəlmanları onu öldürməyə çağırmasından sonra illərlə gizlənən müəllif Salman Rüşdi hesabata reaksiya verərək, Dahlın antisemitizm ifadələrini və irqə münasibəti ilə bağlı suallarını vurğuladı, lakin nəşr olunan əsərindəki dəyişiklikləri tənqid etdi.

“Roald Dahl mələk deyildi, lakin bu, absurd senzuradır. Puffin Books və Dahl mülkü utanmalıdır”, – Rüşdi Twitter-də deyib.

William James tərəfindən reportaj; Alistair Smout tərəfindən əlavə hesabat; Alison Williams tərəfindən redaktə

Standartlarımız: Thomson Reuters Trust Principles.

2023-02-20 20:00:34
Mənbə – reuters

Tərcümə“24 SAAT”

Saytların yığılması Saytlarin yigilmasi

Bənzər məqalələr

Bir cavab yazın

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Back to top button